TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:44:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第六十四 Tông Kính Lục quyển đệ lục thập tứ     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 第七夢覺相違難。唯識論云。若覺時色。 đệ thất mộng giác tướng vi nạn/nan 。duy thức luận vân 。nhược/nhã giác thời sắc 。 皆如夢境不離識者。如從夢覺。知彼唯心。 giai như mộng cảnh bất ly thức giả 。như tùng mộng giác 。tri bỉ duy tâm 。 何故覺時於自色境。不知唯識。 答。唯識論云。 hà cố giác thời ư tự sắc cảnh 。bất tri duy thức 。 đáp 。duy thức luận vân 。 如夢未覺。不能自知。要至覺時。方能追覺。 như mộng vị giác 。bất năng tự tri 。yếu chí giác thời 。phương năng truy giác 。 覺時境色應知亦爾。未真覺位。不能自知。至真覺時。 giác thời cảnh sắc ứng tri diệc nhĩ 。vị chân giác vị 。bất năng tự tri 。chí chân giác thời 。 方能追覺。未得真覺。恒處夢中。 phương năng truy giác 。vị đắc chân giác 。hằng xứ/xử mộng trung 。 故佛說為生死長夜。由斯未了色境唯識。 cố Phật thuyết vi/vì/vị sanh tử trường/trưởng dạ 。do tư vị liễu sắc cảnh duy thức 。 即第七是生死長夜根本。能令起惑造業。三界輪迴。 tức đệ thất thị sanh tử trường/trưởng dạ căn bản 。năng lệnh khởi hoặc tạo nghiệp 。tam giới Luân-hồi 。 直須至真覺位時。方知一切皆是唯識。 trực tu chí chân giác vị thời 。phương tri nhất thiết giai thị duy thức 。  所以唯識樞要問云。若諸識生似我法時。  sở dĩ duy thức xu yếu vấn vân 。nhược/nhã chư thức sanh tự ngã Pháp thời 。 為皆由我法分別熏習之力。為亦不由。若皆由者。 vi/vì/vị giai do ngã pháp phân biệt huân tập chi lực 。vi/vì/vị diệc bất do 。nhược/nhã giai do giả 。 八識五識無二分別。生果時應不似二。若不由者。 bát thức ngũ thức vô nhị phân biệt 。sanh quả thời ưng bất tự nhị 。nhược/nhã bất do giả 。 此中何故但說我法熏習為因。 答。二解俱得。 thử trung hà cố đãn thuyết ngã pháp huân tập vi/vì/vị nhân 。 đáp 。nhị giải câu đắc 。 其皆由解者。一切有漏。與第七二分別俱故。 kỳ giai do giải giả 。nhất thiết hữu lậu 。dữ đệ thất nhị phân biệt câu cố 。 或第六識。二分別引故。後生果時。皆似我法。 hoặc đệ lục thức 。nhị phân biệt dẫn cố 。hậu sanh quả thời 。giai tự ngã Pháp 。 其不由解者。此說第六根本。兼緣一切為因。 kỳ bất do giải giả 。thử thuyết đệ lục căn bổn 。kiêm duyên nhất thiết vi/vì/vị nhân 。 緣發諸識令熏習故。後生果時。似我法相起。 duyên phát chư thức lệnh huân tập cố 。hậu sanh quả thời 。tự ngã Pháp tướng khởi 。 或非外似外。六七計為似外起故。如夢者。 hoặc phi ngoại tự ngoại 。lục thất kế vi/vì/vị tự ngoại khởi cố 。như mộng giả 。 夢娑剌拏王事。此云流轉。其王容貌端正。自謂無雙。 mộng sa lạt nã Vương sự 。thử vân lưu chuyển 。kỳ Vương dung mạo đoan chánh 。tự vị vô song 。 求覓形容。欲同等比。顯己殊類。時有人言。 cầu mịch hình dung 。dục đồng đẳng bỉ 。hiển kỷ thù loại 。thời hữu nhân ngôn 。 王舍城中有大迦旃延。形容甚好。世中無比。 Vương-Xá thành trung hữu Đại Ca-chiên-diên 。hình dung thậm hảo 。thế trung vô bỉ 。 遣使迎之。迦旃延至。王出宮迎。王不及彼。 khiển sử nghênh chi 。Ca-chiên-diên chí 。Vương xuất cung nghênh 。Vương bất cập bỉ 。 人視迦旃延。無看王者。王問所以。眾曰。 nhân thị Ca-chiên-diên 。vô khán Vương giả 。Vương vấn sở dĩ 。chúng viết 。 迦旃延容貌勝王。王問。大德。今果。宿因。迦旃延答曰。 Ca-chiên-diên dung mạo thắng Vương 。Vương vấn 。Đại Đức 。kim quả 。tú nhân 。Ca-chiên-diên đáp viết 。 我昔出家。王作乞兒。我掃寺地。王來乞食。 ngã tích xuất gia 。Vương tác khất nhi 。ngã tảo tự địa 。Vương lai khất thực 。 我掃地竟。令王除糞掃。除糞掃訖。方與王食。 ngã tảo địa cánh 。lệnh Vương trừ phẩn tảo 。trừ phẩn tảo cật 。phương dữ Vương thực/tự 。 以此業因。生人天中。得報端正。王聞此已。 dĩ thử nghiệp nhân 。sanh nhân thiên trung 。đắc báo đoan chánh 。Vương văn thử dĩ 。 尋請出家。為迦旃延弟子。後共迦旃延。往阿槃地國。 tầm thỉnh xuất gia 。vi/vì/vị Ca-chiên-diên đệ-tử 。hậu cọng Ca-chiên-diên 。vãng a bàn địa quốc 。 山中修道。別處坐禪。阿槃地王。名鉢樹多。 sơn trung tu đạo 。biệt xứ/xử tọa Thiền 。a bàn địa Vương 。danh bát thụ/thọ đa 。 將宮人入山遊戲。宮人見王形貌端正。 tướng cung nhân nhập sơn du hí 。cung nhân kiến Vương hình mạo đoan chánh 。 圍遶看之。鉢樹多王。見娑剌拏王。疑有欲意。 vi nhiễu khán chi 。bát thụ/thọ đa Vương 。kiến sa lạt nã Vương 。nghi hữu dục ý 。 問娑剌拏王曰。汝是阿羅漢耶。王答言非。 vấn sa lạt nã Vương viết 。nhữ thị A-la-hán da 。Vương đáp ngôn phi 。 次第二問餘三果。皆答言非。又言。汝離欲不。 thứ đệ nhị vấn dư tam quả 。giai đáp ngôn phi 。hựu ngôn 。nhữ ly dục bất 。 答言非。鉢樹多王瞋曰。何故入我婇女之中。 đáp ngôn phi 。bát thụ/thọ đa Vương sân viết 。hà cố nhập ngã cung nữ chi trung 。 遂鞭身破。悶絕而死。至夜方惺。至迦旃延所。 toại tiên thân phá 。muộn tuyệt nhi tử 。chí dạ phương tinh 。chí Ca-chiên-diên sở 。 迦旃延見已。心生悲愍。其諸同學。方為療治。 Ca-chiên-diên kiến dĩ 。tâm sanh bi mẫn 。kỳ chư đồng học 。phương vi/vì/vị liệu trì 。 娑剌拏王語迦旃延曰。我從師乞。暫還本國。 sa lạt nã Vương ngữ Ca-chiên-diên viết 。ngã tùng sư khất 。tạm hoàn bổn quốc 。 舉軍破彼阿槃地國。殺鉢樹多王。事畢當還。 cử quân phá bỉ a bàn địa quốc 。sát bát thụ/thọ đa Vương 。sự tất đương hoàn 。 從師修道。迦旃延從請。語曰。汝若欲去。且停一宿。 tùng sư tu đạo 。Ca-chiên-diên tùng thỉnh 。ngữ viết 。nhữ nhược/nhã dục khứ 。thả đình nhất tú 。 迦旃延安置好處令眠。欲令感夢。 Ca-chiên-diên an trí hảo xứ/xử lệnh miên 。dục lệnh cảm mộng 。 夢見舉軍征阿槃地國。自軍破敗。身被他獲。 mộng kiến cử quân chinh a bàn địa quốc 。tự quân phá bại 。thân bị tha hoạch 。 堅縛手足。赤華插項。嚴鼓欲殺。王於夢中。便大恐怖。 kiên phược thủ túc 。xích hoa sáp hạng 。nghiêm cổ dục sát 。Vương ư mộng trung 。tiện Đại khủng bố 。 叫喚失聲云。我今無歸。願師濟拔。作歸依處。 khiếu hoán thất thanh vân 。ngã kim vô quy 。nguyện sư tế bạt 。tác quy y xứ 。 得壽命長。迦旃延以神力手指火。喚之令寤。 đắc thọ mạng trường/trưởng 。Ca-chiên-diên dĩ thần lực thủ chỉ hỏa 。hoán chi lệnh ngụ 。 問言。何故。其心未惺。尚言災事。 vấn ngôn 。hà cố 。kỳ tâm vị tinh 。thượng ngôn tai sự 。 迦旃延以火照而問之。此是何處。汝自看。其心方寤。 Ca-chiên-diên dĩ hỏa chiếu nhi vấn chi 。thử thị hà xứ/xử 。nhữ tự khán 。kỳ tâm phương ngụ 。 迦旃延語言。汝若征彼。必當破敗。如夢所見。王曰。 Ca-chiên-diên ngữ ngôn 。nhữ nhược/nhã chinh bỉ 。tất đương phá bại 。như mộng sở kiến 。Vương viết 。 願師為除毒意。迦旃延為說一切諸法。 nguyện sư vi/vì/vị trừ độc ý 。Ca-chiên-diên vi/vì/vị thuyết nhất thiết chư pháp 。 譬如國土。假名無實。離舍屋等。無別國土。 thí như quốc độ 。giả danh vô thật 。ly xá ốc đẳng 。vô biệt quốc độ 。 乃至廣說種種因緣。至一極微。亦非實事。無此無彼。 nãi chí quảng thuyết chủng chủng nhân duyên 。chí nhất cực vi 。diệc phi thật sự 。vô thử vô bỉ 。 無怨無親。王聞法已。得預流果。 vô oán vô thân 。Vương văn Pháp dĩ 。đắc dự lưu quả 。 後漸獲得阿羅漢果。故知萬法唯識。夢覺一如。覺中所見。 hậu tiệm hoạch đắc A-la-hán quả 。cố tri vạn pháp duy thức 。mộng giác nhất như 。giác trung sở kiến 。 即明。了意識。夢中所見。即夢中意識。 tức minh 。liễu ý thức 。mộng trung sở kiến 。tức mộng trung ý thức 。 分別之意既同。差別之境何異。迷悟若此。 phân biệt chi ý ký đồng 。sái biệt chi cảnh hà dị 。mê ngộ nhược/nhã thử 。 曷疑慮焉。昏覺如斯。可洞達矣。第八外取他心難。若。 hạt nghi lự yên 。hôn giác như tư 。khả đỗng đạt hĩ 。đệ bát ngoại thủ tha tâm nạn/nan 。nhược/nhã 。 論主言外色實無。是內識之境者。即可然。 luận chủ ngôn ngoại sắc thật vô 。thị nội thức chi cảnh giả 。tức khả nhiên 。 且如他人心是實有。豈非自心所緣耶。意云。 thả như tha nhân tâm thị thật hữu 。khởi phi tự tâm sở duyên da 。ý vân 。 且如此人心。若親緣得他人心著。即離此人心。 thả như thử nhân tâm 。nhược/nhã thân duyên đắc tha nhân tâm trước/trứ 。tức ly thử nhân tâm 。 別有心為境。若此人心緣他人心不著者。 biệt hữu tâm vi/vì/vị cảnh 。nhược/nhã thử nhân tâm duyên tha nhân tâm bất trước giả 。 即有境而不緣。若緣著。即乖唯識義。 tức hữu cảnh nhi bất duyên 。nhược/nhã duyên trước/trứ 。tức quai duy thức nghĩa 。 若緣不著者。即何成他心智耶。論主答云。 nhược/nhã duyên bất trước giả 。tức hà thành tha tâm trí da 。luận chủ đáp vân 。 雖說他心非自識境。但不說彼是親所緣。 tuy thuyết tha tâm phi tự thức cảnh 。đãn bất thuyết bỉ thị thân sở duyên 。 意云雖說他人心非此人境。若此人親緣他人心。即不得。 ý vân tuy thuyết tha nhân tâm phi thử nhân cảnh 。nhược/nhã thử nhân thân duyên tha nhân tâm 。tức bất đắc 。 若託他人心為質。自變相分緣。亦有他心智。 nhược/nhã thác tha nhân tâm vi/vì/vị chất 。tự biến tướng phân duyên 。diệc hữu tha tâm trí 。 但變相分緣時。即不得他人本質。 đãn biến tướng phân duyên thời 。tức bất đắc tha nhân bản chất 。 但由他人影像相自心上現。名了他心。即知他心相分。 đãn do tha nhân ảnh tượng tướng tự tâm thượng hiện 。danh liễu tha tâm 。tức tri tha tâm tướng phân 。 不離自心。亦唯識。意云。此人心緣他人心時。 bất ly tự tâm 。diệc duy thức 。ý vân 。thử nhân tâm duyên tha nhân tâm thời 。 變起相分。當情。相分無實作用。非如手等執物。 biến khởi tướng phân 。đương tình 。tướng phân vô thật tác dụng 。phi như thủ đẳng chấp vật 。 亦非如日舒光。親照其境。緣他人心時。 diệc phi như nhật thư quang 。thân chiếu kỳ cảnh 。duyên tha nhân tâm thời 。 但如鏡中影。似外質現。鏡中像。亦無實作用。 đãn như kính trung ảnh 。tự ngoại chất hiện 。kính trung tượng 。diệc vô thật tác dụng 。 緣他人心時。亦復如是。非無緣他人心體故。 duyên tha nhân tâm thời 。diệc phục như thị 。phi vô duyên tha nhân tâm thể cố 。 名了他心。非親能了。親所了者。謂自所變。 又古德問。 danh liễu tha tâm 。phi thân năng liễu 。thân sở liễu giả 。vị tự sở biến 。 hựu cổ đức vấn 。 他心智者。謂既有他人心為自心之所知。 tha tâm trí giả 。vị ký hữu tha nhân tâm vi/vì/vị tự tâm chi sở tri 。 即是離自心外。有他人心為自心之境。 tức thị ly tự tâm ngoại 。hữu tha nhân tâm vi/vì/vị tự tâm chi cảnh 。 何得言無境唯有識耶。 答。謂緣他身扶塵根相分色。 hà đắc ngôn vô cảnh duy hữu thức da 。 đáp 。vị duyên tha thân phù trần căn tướng phân sắc 。 亦不親得。但託為質。 diệc bất thân đắc 。đãn thác vi/vì/vị chất 。 如自身眼識緣第八識所變器世間色時。亦但託為質。亦不親得。 như tự thân nhãn thức duyên đệ bát thức sở biến khí thế gian sắc thời 。diệc đãn thác vi/vì/vị chất 。diệc bất thân đắc 。 其耳等四識。緣本識所變聲等。 kỳ nhĩ đẳng tứ thức 。duyên bổn thức sở biến thanh đẳng 。 亦耳以本質是第八識變。今望五識。故名影識。 diệc nhĩ dĩ ản chất thị đệ bát thức biến 。kim vọng ngũ thức 。cố danh ảnh thức 。 如五識等緣本識所變本質境。亦不親得。雖亦得緣。 như ngũ thức đẳng duyên bổn thức sở biến bản chất cảnh 。diệc bất thân đắc 。tuy diệc đắc duyên 。 只成疎所緣緣。若如實知即是佛境者。論云。 chỉ thành sơ sở duyên duyên 。nhược/nhã như thật tri tức thị Phật cảnh giả 。luận vân 。 二智於境。各各由無知所覆蔽故。不知如佛所行。 nhị trí ư cảnh 。các các do vô tri sở phước tế cố 。bất tri như Phật sở hạnh 。 不可言境。此有二解。一云。是真如妙理。 bất khả ngôn cảnh 。thử hữu nhị giải 。nhất vân 。thị chân như diệu lý 。 言詮不及。不可言境。謂此離言真如之境。 ngôn thuyên bất cập 。bất khả ngôn cảnh 。vị thử ly ngôn chân như chi cảnh 。 唯佛獨能顯了分別證。餘不能證者。 duy Phật độc năng hiển liễu phân biệt chứng 。dư bất năng chứng giả 。 由第七恒行不共無明所覆。故不知。二云。不可言境者。 do đệ thất hằng hạnh/hành/hàng bất cộng vô minh sở phước 。cố bất tri 。nhị vân 。bất khả ngôn cảnh giả 。 即他心智境。及自心智境。此二智。名不可言境。 tức tha tâm trí cảnh 。cập tự tâm trí cảnh 。thử nhị trí 。danh bất khả ngôn cảnh 。 謂真如自相。假智及詮。俱非境故。 vị chân như tự tướng 。giả trí cập thuyên 。câu phi cảnh cố 。 詮謂名言能詮之名。既不得自相。即顯自他二智之境。 thuyên vị danh ngôn năng thuyên chi danh 。ký bất đắc tự tướng 。tức hiển tự tha nhị trí chi cảnh 。 是佛智所行。不可言境。 thị Phật trí sở hạnh 。bất khả ngôn cảnh 。 由此二智所知之境自相。是佛智所行。不可言境。 do thử nhị trí sở tri chi cảnh tự tướng 。thị Phật trí sở hạnh 。bất khả ngôn cảnh 。 餘人由恒行不共無明所覆蔽。故不得如實而知也。 dư nhân do hằng hạnh/hành/hàng bất cộng vô minh sở phước tế 。cố bất đắc như thật nhi tri dã 。 又既言此人緣他人心時。託他人心為質。 hựu ký ngôn thử nhân duyên tha nhân tâm thời 。thác tha nhân tâm vi/vì/vị chất 。 自變相分緣者。即相分不離此人心。是唯識。 tự biến tướng phân duyên giả 。tức tướng phân bất ly thử nhân tâm 。thị duy thức 。 若他人心本質緣不著者。即離此人心外。有他人心。 nhược/nhã tha nhân tâm bản chất duyên bất trước giả 。tức ly thử nhân tâm ngoại 。hữu tha nhân tâm 。 何成唯識耶。因此便申第九異境非識難。小乘云。 hà thành duy thức da 。nhân thử tiện thân đệ cửu dị cảnh phi thức nạn/nan 。Tiểu thừa vân 。 唯識之義。但離心之外更無一物。方名唯識。 duy thức chi nghĩa 。đãn ly tâm chi ngoại cánh vô nhất vật 。phương danh duy thức 。 既他人心。異此人心為境。何成唯識耶。 ký tha nhân tâm 。dị thử nhân tâm vi/vì/vị cảnh 。hà thành duy thức da 。 又他人境。亦異此境。即離此人心外有異境。 hựu tha nhân cảnh 。diệc dị thử cảnh 。tức ly thử nhân tâm ngoại hữu dị cảnh 。 何成唯識。答責云。奇哉固執。觸處生疑。豈唯識言。 hà thành duy thức 。đáp trách vân 。kì tai cố chấp 。xúc xứ/xử sanh nghi 。khởi duy thức ngôn 。 但說一識。汝小乘何以此堅執處處生疑。 đãn thuyết nhất thức 。nhữ Tiểu thừa hà dĩ thử kiên chấp xứ xứ sanh nghi 。 豈唯識之言。但說一人之識。 khởi duy thức chi ngôn 。đãn thuyết nhất nhân chi thức 。 若言有一人之識者。即豈有凡聖尊卑。若無佛者。眾生何求。 nhược/nhã ngôn hữu nhất nhân chi thức giả 。tức khởi hữu phàm Thánh tôn ti 。nhược/nhã vô Phật giả 。chúng sanh hà cầu 。 若無凡夫。佛為誰說。應知我唯識言。有深旨趣。 nhược/nhã vô phàm phu 。Phật vi/vì/vị thùy thuyết 。ứng tri ngã duy thức ngôn 。hữu thâm chỉ thú 。 論云。唯識言。總顯一切有情。各有八識。 luận vân 。duy thức ngôn 。tổng hiển nhất thiết hữu tình 。các hữu bát thức 。 六位心所。所變相分分位差別。 lục vị tâm sở 。sở biến tướng phân phần vị sái biệt 。 及彼空理所顯真如。言識之一字者。非是一人之識。 cập bỉ không lý sở hiển chân như 。ngôn thức chi nhất tự giả 。phi thị nhất nhân chi thức 。 總顯一切有情。各各皆有八識。即是識之自體。 tổng hiển nhất thiết hữu tình 。các các giai hữu bát thức 。tức thị thức chi tự thể 。 五十一心所。識之相應。何獨執一人之識。 問。 ngũ thập nhất tâm sở 。thức chi tướng ứng 。hà độc chấp nhất nhân chi thức 。 vấn 。 維摩詰即入三昧。令此比丘自識宿命。 Duy-Ma-Cật tức nhập tam muội 。lệnh thử Tỳ-kheo tự thức tú mạng 。 曾於五百佛所殖眾德本。迴向阿耨多羅三藐三菩提。 tằng ư ngũ bách Phật sở thực chúng đức bổn 。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 即時豁然。還得本心者。且如過去心已過去。 tức thời khoát nhiên 。hoàn đắc bản tâm giả 。thả như quá khứ tâm dĩ quá khứ 。 未來心未至。現在心不住。 vị lai tâm vị chí 。hiện tại tâm bất trụ 。 云何觀他過去善根心。 答。約真即無。隨俗故有。一念心起。 vân hà quán tha quá khứ thiện căn tâm 。 đáp 。ước chân tức vô 。tùy tục cố hữu 。nhất niệm tâm khởi 。 尚具十世四運分別。 thượng cụ thập thế tứ vận phân biệt 。 不可作龜毛兔角斷滅之見。過去之法。雖念念不住。 bất khả tác quy mao thỏ giác đoạn điệt chi kiến 。quá khứ chi Pháp 。tuy niệm niệm bất trụ 。 然皆熏在第八識中。有過去種子。知過去事者。過去所熏得種。 nhiên giai huân tại đệ bát thức trung 。hữu quá khứ chủng tử 。tri quá khứ sự giả 。quá khứ sở huân đắc chủng 。 現在阿賴耶識自證分中含藏。然過去世時。 hiện tại A-lại-da thức tự chứng phân trung hàm tạng 。nhiên quá khứ thế thời 。 雖即無體。但將識中種為本質。變影而緣。 tuy tức vô thể 。đãn tướng thức trung chủng vi ản chất 。biến ảnh nhi duyên 。 即知過去世事。此帶質境知也。或云。 tức tri quá khứ thế sự 。thử đái chất cảnh tri dã 。hoặc vân 。 可緣心上影像相者。即第六意識見分之上。 khả duyên tâm thượng ảnh tượng tướng giả 。tức đệ lục ý thức kiến phân chi thượng 。 變起過去影像相而知也。此即獨影境。 biến khởi quá khứ ảnh tượng tướng nhi tri dã 。thử tức độc ảnh cảnh 。 謂過去無體無本質也。又過去之法若不落謝。不名過去。 vị quá khứ vô thể vô bản chất dã 。hựu quá khứ chi Pháp nhược/nhã bất lạc tạ 。bất danh quá khứ 。 若已落謝。無法可知。若但曾逕心中。有種影現前。 nhược/nhã dĩ lạc tạ 。vô Pháp khả tri 。nhược/nhã đãn tằng kính tâm trung 。hữu chủng ảnh hiện tiền 。 故說憶知者。是則但見自心。不見彼法。 cố thuyết ức tri giả 。thị tắc đãn kiến tự tâm 。bất kiến bỉ Pháp 。 如月燈三昧經云。佛言。云何菩薩摩訶薩。 như Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh vân 。Phật ngôn 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得過去未來現在智藏。童子。 đắc quá khứ vị lai hiện tại Trí Tạng 。Đồng tử 。 是菩薩如實知一切眾生心行。準自心行次第所起。觀自心法。 thị Bồ Tát như thật tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。chuẩn tự tâm hạnh/hành/hàng thứ đệ sở khởi 。quán tự tâm Pháp 。 以無亂想修習方便。如自心行。類他亦爾。 dĩ vô loạn tưởng tu tập phương tiện 。như tự tâm hạnh/hành/hàng 。loại tha diệc nhĩ 。 隨所見色聞聲。有愛無愛。心皆如實知。童子。 tùy sở kiến sắc văn thanh 。hữu ái vô ái 。tâm giai như thật tri 。Đồng tử 。 是名菩薩得過去未來現在知藏。 問。觀他心智者。 thị danh Bồ Tát đắc quá khứ vị lai hiện tại tri tạng 。 vấn 。quán tha tâm trí giả 。 為實知他心。為不實知。二俱有過。 答。 vi/vì/vị thật tri tha tâm 。vi/vì/vị bất thật tri 。nhị câu hữu quá 。 đáp 。 如前已說。若立自他。於宗俱失。 như tiền dĩ thuyết 。nhược/nhã lập tự tha 。ư tông câu thất 。 此皆約世諦識心分別故。識論頌云。他心知於境。不如實覺知。 thử giai ước thế đế thức tâm phân biệt cố 。thức luận tụng vân 。tha tâm tri ư cảnh 。bất như thật giác tri 。 以非離識境。唯佛如實知。他心智者。不如實知。 dĩ phi ly thức cảnh 。duy Phật như thật tri 。tha tâm trí giả 。bất như thật tri 。 以自內心。虛妄分別。以為他心。以自心意。 dĩ tự nội tâm 。hư vọng phân biệt 。dĩ vi/vì/vị tha tâm 。dĩ tự tâm ý 。 意識雜故。如彼佛地如實果體。 ý thức tạp cố 。như bỉ Phật địa như thật quả thể 。 無言語處勝妙境界。唯佛能知。餘人不知。 vô ngôn ngữ xứ/xử thắng diệu cảnh giới 。duy Phật năng tri 。dư nhân bất tri 。 以彼世間他心智者。於彼二法不如實知。 dĩ bỉ thế gian tha tâm trí giả 。ư bỉ nhị Pháp bất như thật tri 。 以彼能取所取境界虛妄分別故。此唯是識。無量無邊甚深境界。 dĩ bỉ năng thủ sở thủ cảnh giới hư vọng phân biệt cố 。thử duy thị thức 。vô lượng vô biên thậm thâm cảnh giới 。 非是心識可測量故。如上約法相宗說。 phi thị tâm thức khả trắc lượng cố 。như thượng ước Pháp tướng tông thuyết 。 若約法性宗。先德云。知他心者。皆如實知。 nhược/nhã ước Pháp tánh tông 。tiên đức vân 。tri tha tâm giả 。giai như thật tri 。 審於事實。見理實故。亦非心外可見。亦非無境可知。 thẩm ư sự thật 。kiến lý thật cố 。diệc phi tâm ngoại khả kiến 。diệc phi vô cảnh khả tri 。 若自他相絕。則與眾生心同一體。 nhược/nhã tự tha tướng tuyệt 。tức dữ chúng sanh tâm đồng nhất thể 。 故無心外也。不壞所。故能知也。又他心者。安慧云。 cố vô tâm ngoại dã 。bất hoại sở 。cố năng tri dã 。hựu tha tâm giả 。an tuệ vân 。 佛智緣他心。緣得本質。餘皆變影。 Phật trí duyên tha tâm 。duyên đắc bản chất 。dư giai biến ảnh 。 若緣本質得心外法。壞唯識故。今以攝境唯心。不壞境故。 nhược/nhã duyên bản chất đắc tâm ngoại pháp 。hoại duy thức cố 。kim dĩ nhiếp cảnh duy tâm 。bất hoại cảnh cố 。 能所兩亡。不礙存故。第一義唯心。非一非異。 năng sở lượng (lưỡng) vong 。bất ngại tồn cố 。đệ nhất nghĩa duy tâm 。phi nhất phi dị 。 正緣他時。即是自故。 chánh duyên tha thời 。tức thị tự cố 。 以即佛心之眾生心為所緣。非即眾生心之佛心。 dĩ tức Phật tâm chi chúng sanh tâm vi/vì/vị sở duyên 。phi tức chúng sanh tâm chi Phật tâm 。 即眾生心之佛心為能緣。非即佛心之眾生心。如是鎔融。 tức chúng sanh tâm chi Phật tâm vi/vì/vị năng duyên 。phi tức Phật tâm chi chúng sanh tâm 。như thị dong dung 。 非一非異。若離佛外。別有眾生。更須變影。 phi nhất phi dị 。nhược/nhã ly Phật ngoại 。biệt hữu chúng sanh 。cánh tu biến ảnh 。 却失真唯識義。釋云。攝境從心。不壞境者。 khước thất chân duy thức nghĩa 。thích vân 。nhiếp cảnh tùng tâm 。bất hoại cảnh giả 。 即示心境有無。彼得本質。恐壞唯心。既不壞境。得之何妨。 tức thị tâm cảnh hữu vô 。bỉ đắc bản chất 。khủng hoại duy tâm 。ký bất hoại cảnh 。đắc chi hà phương 。 壞有何失。以無心者。無心於萬物。 hoại hữu hà thất 。dĩ vô tâm giả 。vô tâm ư vạn vật 。 萬物未嘗無。此得在於神靜。失在於物虛。 vạn vật vị thường vô 。thử đắc tại ư Thần tĩnh 。thất tại ư vật hư 。 謂物實有故。若唯心壞境。則得在於境空。失在於心有。 vị vật thật hữu cố 。nhược/nhã duy tâm hoại cảnh 。tức đắc tại ư cảnh không 。thất tại ư tâm hữu 。 故以境由心變。故說唯心。所變不無。 cố dĩ cảnh do tâm biến 。cố thuyết duy tâm 。sở biến bất vô 。 何必須壞。若以緣生無性。則心境兩亡。 hà tất tu hoại 。nhược/nhã dĩ duyên sanh vô tánh 。tức tâm cảnh lượng (lưỡng) vong 。 故借心以遣境。境遣而心亡。非獨存心矣。若能所兩亡。 cố tá tâm dĩ khiển cảnh 。cảnh khiển nhi tâm vong 。phi độc tồn tâm hĩ 。nhược/nhã năng sở lượng (lưỡng) vong 。 不礙存故者。上不壞境。且遣懼質之病。 bất ngại tồn cố giả 。thượng bất hoại cảnh 。thả khiển cụ chất chi bệnh 。 今遣空有之理故。心境並許存亡。心境因藉故空。 kim khiển không hữu chi lý cố 。tâm cảnh tịnh hứa tồn vong 。tâm cảnh nhân tạ cố không 。 相依緣生故有。有即存也。空即亡也。空有交徹。 tướng y duyên sanh cố hữu 。hữu tức tồn dã 。không tức vong dã 。không hữu giao triệt 。 存亡兩全。云第一義唯心。非一非異者。正。 tồn vong lượng (lưỡng) toàn 。vân đệ nhất nghĩa duy tâm 。phi nhất phi dị giả 。chánh 。 出具分唯心之理。上第一釋。雖有唯心之義。 xuất cụ phân duy tâm chi lý 。thượng đệ nhất thích 。tuy hữu duy tâm chi nghĩa 。 尚通生滅唯心。第二義。雖兩亡不羈。 thượng thông sanh diệt duy tâm 。đệ nhị nghĩa 。tuy lượng (lưỡng) vong bất ky 。 而未言心境相攝。今明具分唯識。故云第一義唯心。 nhi vị ngôn tâm cảnh tướng nhiếp 。kim minh cụ phân duy thức 。cố vân đệ nhất nghĩa duy tâm 。 同第一義。故非異。不壞能所。故非一。非一故。 đồng đệ nhất nghĩa 。cố phi dị 。bất hoại năng sở 。cố phi nhất 。phi nhất cố 。 有能所。緣他義成矣。非異故。能所平等。 hữu năng sở 。duyên tha nghĩa thành hĩ 。phi dị cố 。năng sở bình đẳng 。 唯心義成矣。云正緣他時。即是自故者。 duy tâm nghĩa thành hĩ 。vân chánh duyên tha thời 。tức thị tự cố giả 。 結成得於本質。無心外過。以即自故。不失唯識。 kết/kiết thành đắc ư bản chất 。vô tâm ngoại quá/qua 。dĩ tức tự cố 。bất thất duy thức 。 云以即佛心之眾生心。正示法性他心之相。 vân dĩ tức Phật tâm chi chúng sanh tâm 。chánh thị pháp tánh tha tâm chi tướng 。 此有兩對語。前對明所緣。後對明能緣。 thử hữu lượng (lưỡng) đối ngữ 。tiền đối minh sở duyên 。hậu đối minh năng duyên 。 今初言即佛心之眾生心者。此明所緣。眾生心即是佛心。 kim sơ ngôn tức Phật tâm chi chúng sanh tâm giả 。thử minh sở duyên 。chúng sanh tâm tức thị Phật tâm 。 此明不異。次云非即眾生心之佛心者。 thử minh bất dị 。thứ vân phi tức chúng sanh tâm chi Phật tâm giả 。 此句明眾生心與佛心非即。非即。故有所緣義。非異。 thử cú minh chúng sanh tâm dữ Phật tâm phi tức 。phi tức 。cố hữu sở duyên nghĩa 。phi dị 。 故不壞唯心義。言為所緣者。結成心緣。 cố bất hoại duy tâm nghĩa 。ngôn vi/vì/vị sở duyên giả 。kết thành tâm duyên 。 簡非能緣也。次下辯能緣。 giản phi năng duyên dã 。thứ hạ biện năng duyên 。 云以即眾生心之佛心者。此句明能緣。佛心即是眾生心。 vân dĩ tức chúng sanh tâm chi Phật tâm giả 。thử cú minh năng duyên 。Phật tâm tức thị chúng sanh tâm 。 此明非異。次云非即佛心之眾生心者。 thử minh phi dị 。thứ vân phi tức Phật tâm chi chúng sanh tâm giả 。 此明佛心與眾生心有非一義。非一故為能緣。非異。 thử minh Phật tâm dữ chúng sanh tâm hữu phi nhất nghĩa 。phi nhất cố vi/vì/vị năng duyên 。phi dị 。 故不壞唯識之義。言為能緣者。結成能緣。 cố bất hoại duy thức chi nghĩa 。ngôn vi/vì/vị năng duyên giả 。kết thành năng duyên 。 簡非所緣也。更以喻況。如水和乳。乳為所和。 giản phi sở duyên dã 。cánh dĩ dụ huống 。như thủy hòa nhũ 。nhũ vi/vì/vị sở hòa 。 喻眾生心是所緣。水為能和。喻佛心為能緣。 dụ chúng sanh tâm thị sở duyên 。thủy vi/vì/vị năng hòa 。dụ Phật tâm vi/vì/vị năng duyên 。 以此二和合。如似一味。鵝王啑之。乳盡水存。 dĩ thử nhị hòa hợp 。như tự nhất vị 。nga vương xiệp chi 。nhũ tận thủy tồn 。 則知非一。然此水名即乳之水。此乳名即水之乳。 tức tri phi nhất 。nhiên thử thủy danh tức nhũ chi thủy 。thử nhũ danh tức thủy chi nhũ 。 二雖相即。而有不一之義。故應喻云。 nhị tuy tướng tức 。nhi hữu bất nhất chi nghĩa 。cố ưng dụ vân 。 以即水之乳。非即乳之水為所和。以即乳之水。 dĩ tức thủy chi nhũ 。phi tức nhũ chi thủy vi/vì/vị sở hòa 。dĩ tức nhũ chi thủy 。 非即水之乳。為能和。義可知矣。云如是鎔融。 phi tức thủy chi nhũ 。vi/vì/vị năng hòa 。nghĩa khả tri hĩ 。vân như thị dong dung 。 非一非異者。結成正義。若離佛外。結彈護法。 phi nhất phi dị giả 。kết thành chánh nghĩa 。nhược/nhã ly Phật ngoại 。kết/kiết đạn Hộ Pháp 。 言却失真唯識者。不知外質即佛心故。 ngôn khước thất chân duy thức giả 。bất tri ngoại chất tức Phật tâm cố 。 又諸佛如來。隨多心念。意能頓了。如金剛經云。 hựu chư Phật Như Lai 。tùy đa tâm niệm 。ý năng đốn liễu 。như Kim Cương Kinh vân 。 爾所國土中。所有眾生若干種心。如來悉知。 nhĩ sở quốc độ trung 。sở hữu chúng sanh nhược can chủng tâm 。Như Lai tất tri 。 華嚴經頌云。無量億劫勤修學。得是無上菩提智。 Hoa Nghiêm kinh tụng vân 。vô lượng ức kiếp cần tu học 。đắc thị vô thượng Bồ-đề trí 。 云何不於一念中。善知一切眾生心。 vân hà bất ư nhất niệm trung 。thiện tri nhất thiết chúng sanh tâm 。 此是意圓對。如來一念之中。皆一時頓應。無一不應。 thử thị ý viên đối 。Như Lai nhất niệm chi trung 。giai nhất thời đốn ưng 。vô nhất bất ưng 。 故名圓對。斯乃了心非心。方能遍應。 cố danh viên đối 。tư nãi liễu tâm phi tâm 。phương năng biến ưng 。 若心在有無。則成隔礙。故金剛經云。如來說諸心。 nhược/nhã tâm tại hữu vô 。tức thành cách ngại 。cố Kim Cương Kinh vân 。Như Lai thuyết chư tâm 。 皆為非心。是名為心。 華嚴論問。 giai vi/vì/vị phi tâm 。thị danh vi/vì/vị tâm 。 hoa nghiêm luận vấn 。 何謂諸佛知眾生心時與非時。 答曰。以如來心與一切眾生心。 hà vị chư Phật tri chúng sanh tâm thời dữ phi thời 。 đáp viết 。dĩ Như Lai tâm dữ nhất thiết chúng sanh tâm 。 本不異故。是一心一智慧故。 bổn bất dị cố 。thị nhất tâm nhất trí tuệ cố 。 以此知時與非時。諸佛悟了。而與眾生共之。眾生迷。 dĩ thử tri thời dữ phi thời 。chư Phật ngộ liễu 。nhi dữ chúng sanh cọng chi 。chúng sanh mê 。 自謂為隔。一切諸佛。以一切眾生心智慧而成正覺。 tự vị vi/vì/vị cách 。nhất thiết chư Phật 。dĩ nhất thiết chúng sanh tâm trí tuệ nhi thành chánh giác 。 一切眾生。迷諸佛智慧而作眾生。 nhất thiết chúng sanh 。mê chư Phật trí tuệ nhi tác chúng sanh 。 及至成佛時。還成眾生迷理之佛。所說法門。 cập chí thành Phật thời 。hoàn thành chúng sanh mê lý chi Phật 。sở thuyết pháp môn 。 還解眾生心裏迷佛眾生。以此不異故。知眾生心。 hoàn giải chúng sanh tâm lý mê Phật chúng sanh 。dĩ thử bất dị cố 。tri chúng sanh tâm 。  又問曰。大眾何不以言自問。因何默念致疑。  hựu vấn viết 。Đại chúng hà bất dĩ ngôn tự vấn 。nhân hà mặc niệm trí nghi 。 何不自以言讚勸請。云何供養雲出音請佛。 答曰。 hà bất tự dĩ ngôn tán khuyến thỉnh 。vân hà cúng dường vân xuất âm thỉnh Phật 。 đáp viết 。 明佛得法界心。與一切眾生同心故。 minh Phật đắc Pháp giới tâm 。dữ nhất thiết chúng sanh đồng tâm cố 。 以心不異故。知彼心疑。供具說頌者。明一切法。 dĩ tâm bất dị cố 。tri bỉ tâm nghi 。cung cụ thuyết tụng giả 。minh nhất thiết pháp 。 總法界體也。法界不思議。一切法不思議故。 tổng Pháp giới thể dã 。Pháp giới bất tư nghị 。nhất thiết pháp bất tư nghị cố 。 明聖眾心境無二故。凡夫迷法界。 minh Thánh chúng tâm cảnh vô nhị cố 。phàm phu mê Pháp giới 。 自見心境有二故。即顛倒生也。又云。心無內外中間。 tự kiến tâm cảnh hữu nhị cố 。tức điên đảo sanh dã 。hựu vân 。tâm vô nội ngoại trung gian 。 萬法自他同體。一亦不一。他亦不他。 vạn pháp tự tha đồng thể 。nhất diệc bất nhất 。tha diệc bất tha 。 故知凡聖同一真心。眾生妄隔而不知。諸佛契同而頓了。 cố tri phàm Thánh đồng nhất chân tâm 。chúng sanh vọng cách nhi bất tri 。chư Phật khế đồng nhi đốn liễu 。 如鏡面照而鏡背昏。俱一銅體。而分明昧。 như kính diện chiếu nhi kính bối hôn 。câu nhất đồng thể 。nhi phân minh muội 。 猶河水清而河泥濁。在一濕性。而有混澄。 do hà thủy thanh nhi hà nê trược 。tại nhất thấp tánh 。nhi hữu hỗn trừng 。 凡心聖心。可喻斯旨。 問。眾生緣佛身時。是識所變。 phàm tâm thánh tâm 。khả dụ tư chỉ 。 vấn 。chúng sanh duyên Phật thân thời 。thị thức sở biến 。 只如佛緣所化有情身土之時。是何所變。 chỉ như Phật duyên sở hóa hữu tình thân thổ chi thời 。thị hà sở biến 。 答。若眾生見佛。是有漏轉識所變相分。 đáp 。nhược/nhã chúng sanh kiến Phật 。thị hữu lậu chuyển thức sở biến tướng phân 。 等流色攝。若佛緣有情。是無漏智所變。定果色攝。 đẳng lưu sắc nhiếp 。nhược/nhã Phật duyên hữu tình 。thị vô lậu trí sở biến 。định quả sắc nhiếp 。 識智雖殊。俱不出自心之境。並是增上緣力。 thức trí tuy thù 。câu bất xuất tự tâm chi cảnh 。tịnh thị tăng thượng duyên lực 。 互令心現。如義天鈔云。依大乘宗。通說。 hỗ lệnh tâm hiện 。như nghĩa Thiên sao vân 。y Đại thừa tông 。thông thuyết 。 依於他身。及非情法。謂以自心緣他身時。 y ư tha thân 。cập phi tình Pháp 。vị dĩ tự tâm duyên tha thân thời 。 不親緣彼。但緣自識所變相分。為親所緣。此相分色。 bất thân duyên bỉ 。đãn duyên tự thức sở biến tướng phân 。vi/vì/vị thân sở duyên 。thử tướng phân sắc 。 雖託他。身本質而起。然非依彼他識而生。 tuy thác tha 。thân bản chất nhi khởi 。nhiên phi y bỉ tha thức nhi sanh 。 由自識中種子生故。故此相分等流色攝。 do tự thức trung chủng tử sanh cố 。cố thử tướng phân đẳng lưu sắc nhiếp 。 是五塵色之流類故。託他為質。方變影像。 thị ngũ trần sắc chi lưu loại cố 。thác tha vi/vì/vị chất 。phương biến ảnh tượng 。 是增上緣。此所變相分。從自種生。是因緣義。 thị tăng thượng duyên 。thử sở biến tướng phân 。tùng tự chủng sanh 。thị nhân duyên nghĩa 。 即顯自心緣得他身。得依現行處有。 tức hiển tự tâm duyên đắc tha thân 。đắc y hiện hành xứ/xử hữu 。 是於他身現行成就。以從自心種子生故。亦是依種建立。 thị ư tha thân hiện hành thành tựu 。dĩ tùng tự tâm chủng tử sanh cố 。diệc thị y chủng kiến lập 。 於得即種子成就也。以此理故。 ư đắc tức chủng tử thành tựu dã 。dĩ thử lý cố 。 有情見佛色身之時。所緣佛身。唯是有漏自識變故。 hữu tình kiến Phật sắc thân chi thời 。sở duyên Phật thân 。duy thị hữu lậu tự thức biến cố 。 自種生故。等流色攝。緣佛所變淨土亦爾。 tự chủng sanh cố 。đẳng lưu sắc nhiếp 。duyên Phật sở biến tịnh thổ diệc nhĩ 。 若佛緣所化有情色身。及穢土時。所變相分。皆是無漏。 nhược/nhã Phật duyên sở hóa hữu tình sắc thân 。cập uế thổ thời 。sở biến tướng phân 。giai thị vô lậu 。 無實有情離染等用。如鏡中像。全是明鏡。 vô thật hữu tình ly nhiễm đẳng dụng 。như kính trung tượng 。toàn thị minh kính 。 無漏定果色攝。亦是等流色收。 vô lậu định quả sắc nhiếp 。diệc thị đẳng lưu sắc thu 。 是外五塵之流類故。佛識變故。無垢識中淨種生故。 問。 thị ngoại ngũ trần chi lưu loại cố 。Phật thức biến cố 。vô cấu thức trung tịnh chủng sanh cố 。 vấn 。 若論一心無外境界。如前九難。答已分明。 nhược/nhã luận nhất tâm vô ngoại cảnh giới 。như tiền cửu nạn 。đáp dĩ phân minh 。 則眼際無色。耳外無聲。如今所見所聞。為當是一。 tức nhãn tế vô sắc 。nhĩ ngoại vô thanh 。như kim sở kiến sở văn 。vi/vì/vị đương thị nhất 。 為當是二。為復是有。為復是無。 vi/vì/vị đương thị nhị 。vi/vì/vị phục thị hữu 。vi/vì/vị phục thị vô 。 若言是一則壞能所。若言是二又違自宗。若言是有。 nhược/nhã ngôn thị nhất tức hoại năng sở 。nhược/nhã ngôn thị nhị hựu vi tự tông 。nhược/nhã ngôn thị hữu 。 根境常虛。若言是無。現見不濫。如何融會。 căn cảnh thường hư 。nhược/nhã ngôn thị vô 。hiện kiến bất lạm 。như hà dung hội 。 得契斯旨。 答。如大地一生種種芽。類八識心。 đắc khế tư chỉ 。 đáp 。như Đại địa nhất sanh chủng chủng nha 。loại bát thức tâm 。 現種種法。所觀是藏識之相分。能見是眼識之見分。 hiện chủng chủng Pháp 。sở quán thị tạng thức chi tướng phân 。năng kiến thị nhãn thức chi kiến phân 。 能所雖分。俱不離識。皆是現量。不帶名言。 năng sở tuy phần 。câu bất ly thức 。giai thị hiện lượng 。bất đái danh ngôn 。 則非有非空。非一非二。若落比量。執作外塵。 tức phi hữu phi không 。phi nhất phi nhị 。nhược/nhã lạc tỉ lượng 。chấp tác ngoại trần 。 則一二情生。內外心起。密嚴經偈云。 tức nhất nhị Tình sanh 。nội ngoại tâm khởi 。mật nghiêm Kinh kệ vân 。 如地無分別。庶物依以生。藏識亦如是。眾境之依處。 như địa vô phân biệt 。thứ vật y dĩ sanh 。tạng thức diệc như thị 。chúng cảnh chi y xứ 。 如人以己手。還自摩挃身。亦如象與鼻。 như nhân dĩ kỷ thủ 。hoàn tự ma trất thân 。diệc như tượng dữ tỳ 。 取水自霑沐。復似諸嬰兒。以口含其指。 thủ thủy tự triêm mộc 。phục tự chư anh nhi 。dĩ khẩu hàm kỳ chỉ 。 如是自心內。現境還自緣。是心之境界。普遍於三有。 như thị tự tâm nội 。hiện cảnh hoàn tự duyên 。thị tâm chi cảnh giới 。phổ biến ư tam hữu 。 久修觀行者。而能善通達。內外諸世間。 cửu tu quán hành giả 。nhi năng thiện thông đạt 。nội ngoại chư thế gian 。 一切唯心現。華嚴經頌云。譬如深大海。珍寶不可盡。 nhất thiết duy tâm hiện 。Hoa Nghiêm kinh tụng vân 。thí như thâm đại hải 。trân bảo bất khả tận 。 於中悉顯現。眾生之形影。甚深因緣海。 ư trung tất hiển hiện 。chúng sanh chi hình ảnh 。thậm thâm nhân duyên hải 。 功德悉無盡。清淨法身中。無像而不現。 công đức tất vô tận 。thanh tịnh Pháp thân trung 。vô tượng nhi bất hiện 。 正法念處經云。又修行者。內心思惟。隨順正法。 chánh pháp niệm xứ Kinh vân 。hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。 觀察法行。乃至云何世間愚癡凡夫。眼見色已。 quan sát Pháp hành 。nãi chí vân hà thế gian ngu si phàm phu 。nhãn kiến sắc dĩ 。 或貪或瞋。或生於癡。彼諸凡夫。若見知識。 hoặc tham hoặc sân 。hoặc sanh ư si 。bỉ chư phàm phu 。nhược/nhã kiến tri thức 。 若見婦女。心則生貪。若復異見則生於瞋。 nhược/nhã kiến phụ nữ 。tâm tức sanh tham 。nhược phục dị kiến tức sanh ư sân 。 見他具足貪瞋所覆。以眼於色。不如實見。癡蔽於心。 kiến tha cụ túc tham sân sở phước 。dĩ nhãn ư sắc 。bất như thật kiến 。si tế ư tâm 。 愚癡凡夫。唯有分別。眼見於色。若貪若瞋。 ngu si phàm phu 。duy hữu phân biệt 。nhãn kiến ư sắc 。nhược/nhã tham nhược/nhã sân 。 若癡所覆。愛誑之人。自意分別。此我我所。 nhược/nhã si sở phước 。ái cuống chi nhân 。tự ý phân biệt 。thử ngã ngã sở 。 如是染著。譬如狗齩離肉之骨。涎汁和合。 như thị nhiễm trước 。thí như cẩu giảo ly nhục chi cốt 。tiên trấp hòa hợp 。 望得其髓。如是貪狗。齒間血出。得其味已。謂是骨汁。 vọng đắc kỳ tủy 。như thị tham cẩu 。xỉ gian huyết xuất 。đắc kỳ vị dĩ 。vị thị cốt trấp 。 不知自血有如是味。以貪味故。不覺。 bất tri tự huyết hữu như thị vị 。dĩ tham vị cố 。bất giác 。 次第自食其舌。復貪其味。以貪覆故。謂骨汁味。 thứ đệ tự thực/tự kỳ thiệt 。phục tham kỳ vị 。dĩ tham phước cố 。vị cốt trấp vị 。 愚癡凡夫。亦復如是。虛妄分別。眼識見色。 ngu si phàm phu 。diệc phục như thị 。hư vọng phân biệt 。nhãn thức kiến sắc 。 貪著喜樂。思量分別。以色枯骨。著眼口中。境界如齒。 tham trước thiện lạc 。tư lượng phân biệt 。dĩ sắc khô cốt 。trước/trứ nhãn khẩu trung 。cảnh giới như xỉ 。 如是齩之。染意如涎。愛血流出。貪愛血味。 như thị giảo chi 。nhiễm ý như tiên 。ái huyết lưu xuất 。tham ái huyết vị 。 為色為美。於色得味。猶如彼狗。凡夫愚癡。 vi/vì/vị sắc vi/vì/vị mỹ 。ư sắc đắc vị 。do như bỉ cẩu 。phàm phu ngu si 。 眼識見彼如骨之色。虛妄分別。如狗齩骨。 nhãn thức kiến bỉ như cốt chi sắc 。hư vọng phân biệt 。như cẩu giảo cốt 。 如是觀察。眼見於色。猶如枯骨。如是一切愚癡凡夫。 như thị quan sát 。nhãn kiến ư sắc 。do như khô cốt 。như thị nhất thiết ngu si phàm phu 。 虛妄分別之所誑惑。又云。 hư vọng phân biệt chi sở cuống hoặc 。hựu vân 。 閻羅王說偈責疏罪人云。若屬邪見者。彼人非黠慧。 Diêm la Vương thuyết kệ trách sớ tội nhân vân 。nhược/nhã chúc tà kiến giả 。bỉ nhân phi hiệt tuệ 。 一切地獄行。怨家心所誑。心是第一怨。此怨最為惡。 nhất thiết địa ngục hạnh/hành/hàng 。oan gia tâm sở cuống 。tâm thị đệ nhất oán 。thử oán tối vi/vì/vị ác 。 此怨能縛人。送到閻羅處。故知諸苦所。 thử oán năng phược nhân 。tống đáo Diêm La xứ/xử 。cố tri chư khổ sở 。 困貪欲為本。若貪心瞥起。為五欲之火焚燒。 khốn tham dục vi/vì/vị bổn 。nhược/nhã tham tâm miết khởi 。vi/vì/vị ngũ dục chi hỏa phần thiêu 。 覺意纔生。被三界之輪繫縛。 giác ý tài sanh 。bị tam giới chi luân hệ phược 。 如帝釋與脩羅戰勝。造得勝堂。七寶樓觀莊嚴奇特。 như Đế Thích dữ tu La chiến thắng 。tạo đắc thắng đường 。thất bảo lâu quán trang nghiêm kì đặc 。 梁柱榰(木*昂)皆容一綖。不相著而能相持。 lương trụ 榰(mộc *ngang )giai dung nhất diên 。bất tưởng trước nhi năng tướng trì 。 天福之妙力能如此。目連飛往。帝釋將目連看堂。 Thiên phước chi diệu lực năng như thử 。Mục liên phi vãng 。Đế Thích tướng Mục liên khán đường 。 諸天女皆羞目連。悉隱逃不出。目連念帝釋著樂。 chư Thiên nữ giai tu Mục liên 。tất ẩn đào bất xuất 。Mục liên niệm Đế Thích trước/trứ lạc/nhạc 。 不修道本。即變化火。燒得勝堂。爀然崩壞。 bất tu đạo bổn 。tức biến hóa hỏa 。thiêu đắc thắng đường 。爀nhiên băng hoại 。 仍為帝釋廣說無常。帝釋歡喜。後堂儼然。 nhưng vi/vì/vị Đế Thích quảng thuyết vô thường 。Đế Thích hoan hỉ 。hậu đường nghiễm nhiên 。 無灰煙色。釋曰。以帝釋恃其天福。執著有為故。 vô hôi yên sắc 。thích viết 。dĩ Đế Thích thị kỳ Thiên phước 。chấp trước hữu vi/vì/vị cố 。 目連垂方便門。示無常境。 問。天堂既爀然崩壞。 Mục liên thùy phương tiện môn 。thị vô thường cảnh 。 vấn 。Thiên đường ký 爀nhiên băng hoại 。 云何儼然無灰煙之色。 答。 vân hà nghiễm nhiên vô hôi yên chi sắc 。 đáp 。 此火非是目連神通之火。即是帝釋心中火。故法華經云。 thử hỏa phi thị Mục liên thần thông chi hỏa 。tức thị Đế Thích tâm trung hỏa 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。 貪著所愛。則為所燒。既以貪著之心。 tham trước sở ái 。tức vi/vì/vị sở thiêu 。ký dĩ tham trước chi tâm 。 遂見宮殿焚爇。及悟無常之事。則貪欲之火潛消。 toại kiến cung điện phần nhiệt 。cập ngộ vô thường chi sự 。tức tham dục chi hỏa tiềm tiêu 。 所以即見堂殿宛然。無有灰煙之色。 sở dĩ tức kiến đường điện uyển nhiên 。vô hữu hôi yên chi sắc 。 以目連為增。上緣故。自見被燒。然則堂本不燒。 dĩ Mục liên vi/vì/vị tăng 。thượng duyên cố 。tự kiến bị thiêu 。nhiên tức đường bổn bất thiêu 。 故知迷悟唯心。隱顯在己。例餘見聞。悉亦如是。 cố tri mê ngộ duy tâm 。ẩn hiển tại kỷ 。lệ dư kiến văn 。tất diệc như thị 。 又經云。惡從心生。反以自賊。如鐵生垢。消毀其形。 hựu Kinh vân 。ác tùng tâm sanh 。phản dĩ tự tặc 。như thiết sanh cấu 。tiêu hủy kỳ hình 。 樹繁華果。還折其枝。蚖蛇含毒。反害其驅。 thụ/thọ phồn hoa quả 。hoàn chiết kỳ chi 。ngoan xà hàm độc 。phản hại kỳ khu 。 方知無始已來。至于今日。四威儀內。十二時中。 phương tri vô thủy dĩ lai 。chí vu kim nhật 。tứ uy nghi nội 。thập nhị thời trung 。 皆是將心取心。以識緣識。 giai thị tướng tâm thủ tâm 。dĩ thức duyên thức 。 畢竟內外無有一塵。為對為治。可取可捨。堪嗟世俗迷倒之人。 tất cánh nội ngoại vô hữu nhất trần 。vi/vì/vị đối vi/vì/vị trì 。khả thủ khả xả 。kham ta thế tục mê đảo chi nhân 。 背覺合塵。日用心行。損他害彼。潤己資身。 bối giác hợp trần 。nhật dụng tâm hành 。tổn tha hại bỉ 。nhuận kỷ tư thân 。 並是自陷自傷。不知不覺。未窮此旨。物我難忘。 tịnh thị tự hãm tự thương 。bất tri bất giác 。vị cùng thử chỉ 。vật ngã nạn/nan vong 。 直了斯宗。自他無寄。 百論問云。如虛空華無。 trực liễu tư tông 。tự tha vô kí 。 bách luận vấn vân 。như hư không hoa vô 。 故不可見。如瓶現見故。當知有瓶。 答曰。不見。 cố bất khả kiến 。như bình hiện kiến cố 。đương tri hữu bình 。 đáp viết 。bất kiến 。 何故不見。汝言現見。為眼見。為識見。 hà cố bất kiến 。nhữ ngôn hiện kiến 。vi/vì/vị nhãn kiến 。vi/vì/vị thức kiến 。 若眼見者。死人有眼。亦應見。若識見者。盲人有識。 nhược/nhã nhãn kiến giả 。tử nhân hữu nhãn 。diệc ưng kiến 。nhược/nhã thức kiến giả 。manh nhân hữu thức 。 亦應見。若根識一一別不見。和合亦不見。 diệc ưng kiến 。nhược/nhã căn thức nhất nhất biệt bất kiến 。hòa hợp diệc bất kiến 。 喻如一盲不能見。眾盲亦不見。五根亦爾。 dụ như nhất manh bất năng kiến 。chúng manh diệc bất kiến 。ngũ căn diệc nhĩ 。 四性皆空。大智度論云。色等諸法。不作大。不作小。 tứ tánh giai không 。Đại Trí Độ Luận vân 。sắc đẳng chư Pháp 。bất tác Đại 。bất tác tiểu 。 故。凡夫人心。於諸法中。隨意作大小。 cố 。phàm phu nhân tâm 。ư chư Pháp trung 。tùy ý tác đại tiểu 。 如人急時。其心縮小。安隱富樂時。心則寬大。 như nhân cấp thời 。kỳ tâm súc tiểu 。an ổn phú lạc/nhạc thời 。tâm tức khoan Đại 。 又如八背捨中。隨心。故外色或大或小等。 hựu như bát bối xả trung 。tùy tâm 。cố ngoại sắc hoặc Đại hoặc tiểu đẳng 。 故摩訶般若經云。般若波羅蜜。無聞無見。諸法鈍故。 cố Ma-ha Bát-nhã Kinh vân 。Bát-nhã Ba-la-mật 。vô văn vô kiến 。chư Pháp độn cố 。 是以凡夫界中。觀相元妄。聖人境內。觀性元真。 thị dĩ phàm phu giới trung 。quán tướng nguyên vọng 。Thánh nhân cảnh nội 。quán tánh nguyên chân 。 以觀相故。不得無。以觀性故。不得有。 dĩ quán tướng cố 。bất đắc vô 。dĩ quán tánh cố 。bất đắc hữu 。 以不得無故。如但見其波。不見其水。以不得有故。 dĩ ất đắc vô cố 。như đãn kiến kỳ ba 。bất kiến kỳ thủy 。dĩ bất đắc hữu cố 。 但見其水。不見其波。又如向瞖眼人。 đãn kiến kỳ thủy 。bất kiến kỳ ba 。hựu như hướng ế nhãn nhân 。 說空中無華。對狂病人。說目前無鬼。徒費言語。 thuyết không trung vô hoa 。đối cuồng bệnh nhân 。thuyết mục tiền vô quỷ 。đồ phí ngôn ngữ 。 終不信受。直待目淨心安。自然無見。 chung bất tín thọ 。trực đãi mục tịnh tâm an 。tự nhiên vô kiến 。 宗鏡錄卷第六十四 Tông Kính Lục quyển đệ lục thập tứ        戊申歲分司大藏都監開板        mậu thân tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:44:20 2008 ============================================================